2008年11月4日星期二

好玩的文字

總覺得,文字這玩意,很有趣。同一組字,都可有許多不同理解。

例如電影<Good Will Hunting>,名字就改得特別好。

主角名叫 “Will Hunting”, “Will” 指意願,也可指人生志向。“Hunting”就是正在尋找的意思。戲中Will有驚為天人的數學天份,甚至勝過哈佛最有名的教授。但他寧願自暴自棄打鬥生事渡日,因為不清楚人生方向。人如其名,是在“hunting for a will”。

孤兒出身的他,認定自己是個壞孩子。經過了漫長的輔導,最後輔導員擁着他大聲而肯定地說:這不是你的錯!方醒覺自己原不是“Bad Boy”。 “Will Hunting” 這孩子,本性很“Good” 。

“Good Will” 又可指商譽。重獲自我價值,方能得到賞識,建立成就和口碑。所以片名既可理解作“Good”“Will Hunting”,也可作“Good Will”“Hunting”。

簡簡單單三個字,就有這許多變化,每個變化都能深化主題,真是高手。反觀香港譯作<驕陽似我>,層次就差很遠。

多年前,關淑的金曲<難得有情人>,風靡萬千沐浴愛河的少女。沒戀愛可談的,就戲曰:人家「難得」「有情人」,咱們卻是「難得有」「情人」,也就別要求太多了,唉~~!

舊同事是個愛玩字gag的書蟲。每當建議不被接納,他就把「你鍾意,我冇辦法啦!」講成「你鍾意我,冇辦法啦!」與會者一時反應不過來,慢三拍才哄堂大笑,他就由耳根赤紅至脖子,邊傻笑邊擺出一副既得戚又不好意思的模樣。

這還未算經典,聽說友人某次光顧大排檔,看見油雞飯特價三元一碗,當然不錯過。飯到了,一件雞都沒有。質問伙計,才發現牆上的特價牌,三個字擺成倒三角形,由右至左念是油雞飯,反之竟然是雞~油~飯!三元一碗雞油飯,還不算貴吧!

4 則留言:

Jason 說...

I LOVE LOVE LOVE LOVE Good Will Hunting. I was just watching clips of it online two days ago : b

Frostig 說...

文字真的好好玩啊!  

說起來,不要說「雞油飯」,白飯三元一碗都算便宜了!  

黃明樂 說...

Jason,

It's one of my favourites. The Nov Issue of Elle Magazine just interviewed me asking me to give examples of movie which shaped my believes when I was 21 (coz it's the 21 birthday of ELLE this month), I named "Good Will Hunting" without second thought!

Will 說...

Your article reminds me of an experience when I was in Taiwan for a business trip. I ordered 牛肉湯面, I ended up having noodles in beef soup only, no beef at all!!! : )